La importancia de la traducción SEO y como afecta al posicionamiento en Google de las empresas

con No hay comentarios

La traducción SEO es un tema cada vez más relevante para las empresas que buscan expandirse globalmente y trata de enfocarse en contenidos digitales y de posicionamiento en los buscadores web. 

Hoy en día el SEO se ha convertido en un aspecto fundamental para todas las empresas que tienen presencia en Internet, sobre todo las tiendas online.

Lo más importante para una empresa es optimizar su contenido para los principales motores de búsqueda ya que el posicionamiento es muy importante y así tu empresa aparecerá en los primeros resultados de búsqueda

La mayoría de las empresas se centra en escribir contenido que posicione bien en Google y se centran en el precio de la traducción, la rapidez de entrega, la calidad… y no tienen en cuenta la traducción SEO.

seo

Cuál es el problema de esto?

El contenido de las empresas no posiciona como el contenido original, eso supone un obstáculo para el éxito de la estrategia de marketing multilingüe y mercado internacional.

A partir de este problema, surgió el concepto de traducción SEO. No se trata de un tipo de traducción, sino del conjunto de aspectos que se debe tener en cuenta al traducir un texto para que posicione adecuadamente.

Para realizar un buen contenido en traducción SEO se han de seguir una serie de pasos:

1. Traducir el contenido correctamente

Mucha gente sigue confiando en la traducción automática para traducir una página web al inglés u otros idiomas, pero el problema es que Google penaliza el contenido traducido automáticamente.

El buscador de Google castiga a las páginas que usan contenido de mala calidad, sobre todo el que ha sido generado por máquinas en lugar de humanos, es decir, el contenido artificial, ya que Google lo asocia con traducciones automáticas. Publicar traducciones automáticas es igual de negativo que publicar contenido duplicado, así que el traductor ha de centrarse en palabras clave, contenido SEO y marketing internacional.

2. Seleccionar las palabras clave

Una vez el contenido está traducido, la empresa debe asegurarse que las palabras clave son las más adecuadas para el idioma al que se dirige, es decir, que para cada idioma, la empresa habrá de adaptar el contenido a cada país ya que cada idioma tiene diferente tendencia de palabras clave. 

Las empresas han de adaptarse a las búsquedas habituales de los clientes, ya que la actividad en Internet de los usuarios cambia según la localidad de estos; esto se puede gestionar con el planificador de palabras clave de Google.

42511119 s

3. Optimizar el texto traducido para los buscadores

Hay algunas características a nivel técnico y formal que hacen que Google lo vea con “buenos” ojos. Por ejemplo, es recomendable que la palabra clave principal aparezca en el título de la página, que el texto tenga una buena descripción, una imagen relevante… Hay programas con los que solo con poner el texto, te dice si está optimizado y qué aspectos debes mejorar. 

El SEO técnico es importante y cambia constantemente; también hay que tener en cuenta el SEO optimizado para búsquedas por voz, ya que hay que adaptarlo en español, en inglés… y todos los idiomas a los que vaya dirigido el contenido.

1024Optimizacion SEO

4. Adaptar los metadatos del texto, enlaces, fotos…

Para asegurarte de que la traducción sea totalmente “SEO-friendly” es necesario traducir también adecuadamente los metadatos añadidos en el contenido.

Esto incluye, aparte de las palabras clave, la traducción del título y la descripción de la página, así como de la URL o nombre del enlace con el que se publicará la página web. Además, es necesario adaptar los enlaces internos que contenga el texto, para que apunten a los links de la versión traducida de la web, además de adaptar los enlaces externos para que dirijan a páginas del mismo idioma, siempre que sea posible. Esto evita que al pulsar en un enlace del texto, el usuario acabe en una página que no está en su idioma o mercado internacional.

¿Qué te han parecido la traducción SEO?

Si he resuelto las dudas que tenías o has aprendido más sobre esta técnica de marketing, no olvides compartirlo y comentar.

Deja un comentario